Когда я смотрела Властелина Колец - Братство Кольца(а книгу прочитала между просмотром первого фильма и второго), на меня произвела впечатление сцена, когда Фродо отдает кольцо Галадриэль и она говорит свое знаменитое - All shall love me and despair!
Я решила ее речь перевести.. Книги на русском у меня нет (только по голландски..), а те переводы, которые я нашла в инете мне не понравились, например, этот:
И вот оно пришло.
Вы готовы добровольно отдать мне Кольцо!
На месте Повелителя Тьмы вы посадите королеву.
И я не буду темна, я буду прекрасна и ужасна, как утро и ночь!
Прекрасна, как море и как солнце, и как снег в горах!
Ужасна, как буря и как молния!
Я буду крепче, чем основание мира!
Все будут любить меня и отчаиваться!
Вот английская версия:
And now at last it comes.
You will give me the Ring freely!
In place of the Dark Lord you will set up a Queen.
And I shall not be dark, but beautiful and terrible as the Morning and the Night!
Fair as the Sea and the Sun and the Snow upon the Mountain!
Dreadful as the Storm and the Lightning!
Stronger than the foundations of the earth.
All shall love me and despair!
Вот мой вариант:
И вот оно, здесь.
Ты добровольно отдаешь мне Кольцо!
По твоему велению, вместо Повелителя Тьмы придет Kоролева.
Не темна, но прекрасна и неизбежна, как Утро и Ночь!
Безупречна, как Mоре и Cолнце, как Cнег на Горных Вершинах!
Грозна, как Бури и Mолнии!
Тверже, чем основание мира.
И все полюбят меня, и потеряют надежду!
А теперь я вот подумала, приеду домой, выложу голландскую версию.. даже если никому не понятно, это я так, для себя))) может еще Лесик глянет)